• 中国专业的国际教育交流服务机构|
  • 公司简介

当前位置:留学指南 > 行前

留学海外要“忌口”的单词汇总

2015-11-23 15:41:03 来源: 本站原创
 

一个同样发音的单词,在中文或英文。里可能是褒义,在其他国家的语言中就变成了贬义。刚到一个国家时,我们说中文或英语经常闹出笑话,让人啼笑皆非。下面,小编为大家盘点了21个单词,在不同国家有不同的含义,小伙伴们到了相应的国际,一定要注意“忌口”哦~~

瑞典Sweden

Speed: Try not to talk about speed when in the company of others in Sweden. It means‘fart’.

Speed:在瑞典,和别人在一起时不要讨论speed(速度),它的意思是“放屁”。

Bump: If you’ve had the misfortune of a bump on your car, note that the word‘bump’in Swedish means‘dump’.

Bump:如果你不幸把车撞了,要注意在瑞典bump(碰撞)这个词的意思是“倒垃圾”。

Speed bump:Put the above two words together and you have the phrase‘speed bump’, which in Swedish means fart dump.

Speed bump:把上面两个词连一起,就是speed bump(减速带),在瑞典语中的意思是“放屁倒垃圾”。

Kiss:If you ask your Swedish host or hostess for a kiss, they might very well direct you to the toilets. In Swedish, the word means‘pee’.

Kiss:如果你向瑞典的男女主人索吻的话,他们很有可能会带你去厕所。在瑞典语中,这个词是“尿”的意思。

法国France

Preservative:Avoid asking about preservatives in France; you’ll probably be met with strange looks. It means‘condom’in France.

Preservative:在法国不要询问preservatives(防腐剂);别人会用奇怪的眼神看你。它在法语里的意思是“避孕套”。

French Letter:Don’t say french letter unlike in other nations of the world, it simply means a condom in France.

French Letter:不像在世界其他国家,在法国不要说french letter(法国的信)这个词,在法语中这个词就是“避孕套”的意思。

Bra: Do you sell luxury underwear? Whilst you and I might initially understand the word to mean a garment that covers the breasts, if you’re in France your French colleagues might think you’re selling arms. Literal

Bra:你是卖奢侈内衣的吗?你我都首先把这个单词理解为“覆盖在胸部的衣服”,但是如果你在法国,那里的同行会以为你在卖胳臂,字面上是这个意思。

3 Italy意大利

Tremendous:Refrain from boasting about the tremendous prices you offer your clients. In this country,‘tremendo’is the word for‘terrible’.

Tremendous:避免吹嘘你给客户报的价格是tremendous prices(高昂的价格),在这个国家里,tremendo是“糟糕”的意思。

4 Norway挪威

Pick: If you’re visiting Norway, don’t use the word‘pick’. Your Norwegian colleague is unlikely to be impressed–it means‘dick’over there.

Pick:如果你去挪威,不要用pick(挑选)这个词,挪威的同事不会对你有好的印象——在挪威它的意思是“男性生殖器”。

Fitter: Does your business specialise in fitness products? Be mindful that in Norway, the word‘fitter’refers to a woman’s genitals.

Fitter:你们公司专门经营健身产品?那在挪威你要注意了,fitter(更健康)指的是女人的生殖器。

葡萄牙Portugal

Pay Day:If you’re in Portugal, refrain from singing with happiness that it’s‘pay day’. No one will be impressed. In Portuguese it means“I farted”.

Pay Day:如果你在葡萄牙,不要听到pay day(发薪水的日子)就开心得不得了,别人不会对你有好印象的,在葡萄牙语中,pay day的意思是“我放屁了”。

Exquisite:Extend a compliment to your Portuguese host by describing something belonging to them as‘exquisite’and you might be met with askance looks:‘esquisito’in Portuguese means‘weird’.

Exquisite:称赞葡萄牙的男主人时,要是说他的某个东西很exquisite(精致),他会投来怀疑的目光:这个词在葡萄牙语里的意思是“怪异的”。

匈牙利Hungary

Cookie:If you’re visiting Hungary, whether on business or for pleasure, avoid asking for a cookie. It means‘small penis’in Hungarian.

Cookie:如果你正在匈牙利,无论是出差还是游玩,都不要索要cookie(饼干)。在匈牙利语中它的意思是“小阴茎”。

7 Germany德国

Gift:‘Never look a gift horse in the mouth’, we’re told; perhaps more so in Germany where the word means‘poison’.

Gift:我们都被教育“馈赠之物,切莫挑剔”;可能在德国更是这样,在那儿,这个单词的意思是“毒药”。

Latte: In Germany, latte doesn’t mean the frothy, milky concoction you get from your local Starbucks. It means‘erect penis’in some German quarters.

Latte:在德国,latte(拿铁)不是指你从当地星巴克买到的泡沫多的、含牛奶的混合物,而是在一些地区指“勃起”。

土耳其Turkey

Peach: Going to Turkey? Avoid asking for a peach in the supermarket or anywhere else for that matter. It means‘bastard’in Turkish.

Peach:要去土耳其?在超市不能索要peach(桃子),在任何其他地方也不能提到这个词,它在土耳其的意思是“私生子”。

9 Netherlands荷兰

Bill: Asking for the bill might raise a few guffaws in the Netherlands:‘bill’means‘buttocks’there.

Bill:在荷兰索要bill(账单)可能会引起哄堂大笑:在那儿的意思是“臀部”。

Lager:It might confuse your Dutch colleagues if you were to ask for a‘lager’when having a few drinks with them after work. Lager means‘storage’in Dutch.

Lager:如果你下班后和荷兰的同事一起喝酒时索要lager(窖藏啤酒),他们可能会蒙了。这个词在荷兰语中的意思是“仓库”。

10 Spain西班牙

Cool:The word cool is too close for comfort to the Spanish word‘culo'; a crude term for‘bum’. Best avoided.

Cool:cool(凉爽)这个单词的意思太接近西班牙语的单词culo,是“流浪汉”的一种粗鲁的说法,最好不要用。

So be careful when you make use of these words during communication so as not to get lost with contrary meaning and interpretation.

11 Korea韩国

Salsa: Out for a Mexican in Korea? It’s probably best not to ask for salsa: it means‘diarrhoea’in Korean.

Salsa:在韩国想追求一个墨西哥人?最好不要请她跳salsa(萨尔萨舞),它在韩语中的意思是“腹泻”。

12 Japan日本

Jerry:It’s perhaps a little late for Ben & Jerry’s ice cream, but if you’re in Japan, avoid using the word–it means‘diarrhoea’over there.

Jerry:现在买本·杰瑞的冰淇淋可能有点晚了,但如果你在日本,就不要用这个单词——在那儿的意思是“腹泻”。

留学海外,要“忌口”的不单有当地禁止的食品,还包括当地语言中与英语同音不同义的单词,以免贻笑大方。

院校关注数

美国哈佛大学...
Harvard University

6119

美国麻省理工...
Massachusetts Institute

5052

美国加州大学...
University of California

5113

美国斯坦福大...
Stanford University

5059

英国牛津大学...
University of Oxford

5986

英国剑桥大学...
University of Cambri

5561

美国加州理工...
California Institute of

5950

美国加州大学...
University of California

4817
e网服务关于e网帮助中心
飞扬留学微信服务号 飞洋留学讲堂订阅号