美国蒙特雷国际研究学院始建于1955年。前身为“蒙特雷外语学院”,当时主要着眼于通过语言及文化的研究增进国际间的了解及合作。1961年,蒙特雷外语学院迁至风景优美的旅游胜地蒙特雷市中心。该校作为美国在语言和国际政策研究方面最有学术声誉的专业研究院而得到广泛认可和赞誉。 2005年,该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的著名学府。
蒙特雷国际研究学院下设四所研究生院及多个国际一流的研究中心,旨在培养国际政策研究、翻译及口译、语言教学及国际商务方面的专业人才:
1.Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) 翻译及口译研究院
2.Fisher Graduate School of International Business (FGSIB)费希尔国际商学院
3.Graduate School of International Policy Studies (GSIPS)国际政策研究院
4.Graduate School of Language and Educational Linguistics (GSLEL) 语言及教育语言学研究院
其中,Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) 翻译及口译研究院
美国蒙特雷国际研究学院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最顶级的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国纽卡西尔大学翻译学院并称为世界三大顶级翻译学院。
该学院设有8个语种:中文、阿拉伯语、法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语
设有四个硕士学位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻译硕士
Master of Arts in Translation and Localization Management (MATLM)翻译及本地化管理硕士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI)翻译及口译硕士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI)会议口译硕士
美国蒙特雷国际研究学院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。
美国蒙特雷国际研究学院翻译及口译研究院是一所知名的专门培养翻译人才的研究生学院,该院设有同声传译实验室,其口译专业课程的质量在同类院校中属于佼佼者,得到国际会议口译员协会的承认。同时。该院也是美洲高校中外语语种最多的院校之一,现有法英、德英、西英、俄英、汉英、日英和韩英7个专业,每个专业 都设有会议口译文科硕士学位,培养专门的会议口译包括同声传译人才。选择攻读会议口译专业的学生必须通过诊断性口试。
美国蒙特雷国际研究学院会议口译文科硕士专业描述:
本专业被国际会议口译协会(Association Internationale de Interprètes de Conférence )列为全世界最好的课程之一。会议翻译一般有两种形式:交替传译和同声传译。本专业开设的语种有汉语、法语、德语、日语、韩国语、俄语和西班牙语。所有这 些外语都配有英语。
美国蒙特雷际研究学院会议口译文科硕士就业方向:
学习笔译的人可从事的领域和方向有:商务和经济,法庭与法律,健康和医疗,文学方面,科学和技术。学习口译的人可以从事交替穿衣或者会议口译方面的工作。
入学要求:
1、本科或同等学历
2、外语相关专业,英语或第二外语流利
3、GPA最低3.0 (4分制),低于3分有较好的工作经验也可以考虑
4、托福:100分以上(不需提供GRE成绩,GRE成绩很好的学生,建议上交GRE成绩)
雅思:7.0(单项不低于6.5)
5、如有在第二或者第三外语国家学习经历更优
申请要求:
1、 申请表
2、 本科或研究生学校成绩单
3、 学士学位证书(大四学生提供在读证明)
4、 个人陈述
5、 简历
6、 两封推荐信
7、 托福成绩
(编辑:nancy)